最后一句好像是:バカが.ずっとぃてろきききききききききききききききききき.混蛋,在中文翻译"as"日语中,应该是"takeit"而不是"pickup",简单翻译“原来如此”“原来如此”等等,中文翻译也许翻译错。
1、 日语高手进来(有道 翻译和他原来这句哪句对?下面有一堆垃圾。上面也有一些错误。前一句应该是:だからの?ってぴぃぴぃぃてりゃぃ?.ぉみたぃに?在中文翻译" as "日语中,应该是" take it "而不是" pick up "。在原文中,“ぉみたぃに”似乎是前一句的倒装。中文翻译也许翻译错。最后一句好像是:バカが.ずっと ぃてろ き き き き き き き き き き き き き き き き き き.混蛋。继续哭吧,哭吧宝贝
2、 日语“原来如此”怎么发音所以这是そぅか·苏卡,罗马吉。意思是“真的”。そうですね(soudesune)。它的意思是“是”,所以它是,なるほど(naruhodo).诚然,不足为奇,就是这样。以上三种说法都是“原来如此”的意思。也可以根据不同情况进行连接。例如:なるほど的そぅか
3、原来我是个骗子, 翻译成日文是什么?结尾,我はただつきだったんだね.(“说到底我只是个骗子”,带着你的失落感和怨念,还有一点自嘲的感觉)romaji: Kek Kyoku,Orewatadaus Otsuki Dattandayone。谐音:擦q哭,哦哇,是五断层,ki,hot,yo-yo。
4、 日语“原来如此”发音是“SODESIGA”还是“SODESINE”?_百度知...なるほどどそですかかですかどどかなるほどどどどか。但一般在更多的场合是用来重复别人的话,简单翻译“原来如此”“原来如此”等等。,。根据上下文的意思翻译,そですねねねねねねねねねねねねねねねねねねねねねね12,等一下。,。也可以用来证实对方的话,“这样对吗”等等,。,我们要翻译上下文的意思,也就是我们所说的上下文翻译,明白!前者是疑问系统,后者是感叹系统。事实上,我们可以用そぅ、そぅです作为敬语,后面的か和ね是语气词。