况且从翻译获得的中文千变万化,丰富多彩,在不违背原文的基础上,并没有统一的标准,但是我总觉得你弄个中译本日语,多有用啊,对于学习日语的人来说,最重要的是理解原表达式日语的内涵,不做任何修改,关键是学习者要自己理解日语原文的意思,但是翻译变成了对应的汉语,这是汉语表达水平的问题。
1、 日语 翻译☆明显是乐队或者歌手宣传HP的语气~ ~ 1、Q-watcher、方、方、方、方、方、方、方、方、方、方、方。2.q以后想想吧。3.レコーディングはぃかがでしたか?3.你对录音结果有什么感觉?★ライブ(Live)本来是为了直播,现在一般用于演唱会(即使没有电视直播,地下乐队的演唱会也叫ラィブ) ★ィベト(活动)推广,粉丝互动,等等。
2、请帮忙 翻译成日文邮件格式可以吗?————————————(对方姓)さまぃつもぉになってぉりほ(社会名)のでござぃます(自己姓)。ご确认ぃただきたくじますががごのですがごごごのの12每日交货日期:7月197/23。备注:もすでにサィンバックぃただ〭._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _求采纳为满意答案
3、新编 日语第一册第十一课读解文 翻译老童鞋问这样的问题。但是我总觉得你弄个中译本日语,多有用啊,关键是学习者要自己理解日语 原文的意思,但是翻译变成了对应的汉语,这是汉语表达水平的问题。如果你理解日语的意思,你完全有能力用中文表达(当然,如果中文不行,那应该另当别论),如果你不懂原文的意思,别人说的中文会给你多大的帮助?况且从翻译获得的中文千变万化,丰富多彩,在不违背原文的基础上,并没有统一的标准。这是译者的再创造过程,是翻译 tutorial的内容,是对学习日语有额外意义的问题,对于学习日语的人来说,最重要的是理解原表达式日语的内涵,不做任何修改。如果不会,怎么才能掌握日语?这个我不能理解——我忍不住说几句。