“马”用日语怎么说一个人百年好说话?你到底想问什么?有什么问题吗?日语,怎么说?为什么“麻婆豆腐”在日语中是带片假名的注音?我理解日语的外来词,是因为“麻婆豆腐”传入日本也不过几十年,就连中国麻婆豆腐的始祖成都陈麻婆豆腐也只有140多年的历史。麻婆豆腐应该是中餐,日语的片假名用来标记外来词或专有名词或表示强调。
1、麻烦懂 日语的朋友帮我翻译一下以下几个菜名的中文意思,谢谢牛肉ォィスタスススぶた-0/Tofu :マーポ杏仁豆腐ぁんにんとぅふげっぺぃフカヒレレふふふふふふふ?12405
2、麻烦懂 日语的朋友帮我把以下几句翻译成中文,谢谢Tenshindon炒饭吧~中式盖浇饭焼き饺子炒饺子(水煎包)マーポIn前面的茄子是麻婆~~~海豚(すべ Tenshindon (てんしんはん):一家日式餐。中华(ちゅぅかどん):盖浇饭き饺子(やきぎょぅざ).烤饺子是煎饺,最后一个是上海菜糖醋肉。
3、求中文翻译成 日语中文意思:图中粉丝很像四川的炸粉丝。[麻婆春雨]图中的都是春雨吗?四川省“春雨炒菜”?看起来像“春雨炒菜”。ありがとうございます。“分钱,买东西,存钱”そのりです ぁぁぁぁりがとぅ.ふふごぁりがとぅござぃます.ととぅのはになものをぅためだとぃぅぅをめだ と?ぅぅ
4、懂 日语的进来Loanwords,是的。パワーパーセント都来自英国。日语有一个特点:只要不是起源于日本的词,都是从外国传入的,都要按照原来的读音读,比如麻婆豆腐在中国日语 read: mapodofu(很像)。外来词应该用片假名写。
5、“ 麻婆豆腐”在日文中为什么用片假名注音?麻婆豆腐应该是中餐,日语的片假名用来标记外来词或专有名词或表示强调。所以用片假名标记。因为它是专有名词,是特定的,所以没有第二个词来代替它,就像在英语中,theGreatWall这个词前面的字母是大写的。道理就这么简单!是这样规定的,也是这样写的。日本人觉得用片假名很时髦,很多原来用汉字的地方都用了片假名。
这是因为“麻婆豆腐”几十年前才传入日本。即使是中国麻婆豆腐的始祖成都陈麻婆豆腐,也只有140多年的历史。而且由于现代汉语和日本是同一个词,发音变化很大,“麻婆豆腐”这个词对日本来说很难书写、记忆和发音,所以通常用片假名标注为“マーポーーフ”。
6、 日语问题这样的假名不好翻译。大部分都是皈依的,可能是什么宫殿或者这样的名字,有什么问题吗?日语,怎么说?もんだいない。巴米扬是一家著名的中国连锁餐厅,参考资料如下:“分析、思考、分析”。一百年说得好,你想问什么?想要一个准确的答案,一定要“问”清楚!如果你问不清楚,建议你先把重点放在学中文上。因为外语水平的提高取决于母语的水平,你的问题太笼统了。手脚麻木的是しびれるるさasa麻婆豆腐是マーma。