我的中文姓名怎么翻译成日语?我的名字怎么翻译成日语是一样的。我的姓在前面,然后是我的名字,中文姓名怎么翻译成日文?瓦塔西瓦力私下对待我们日语老师说在日语里,我们不说名字,只说姓氏,中文名字怎么翻译成日语?请问姓名用日语怎么翻译?我先告诉你一件事,名字是不能“翻译”的,一般中文姓名翻译成日语的时候,中文姓名的汉字都是按照日语读作日文姓名。
1、汉语中的人名都是如何翻译到 日语的?(要求如下1,有标准,-0/中的中国人名翻译有两个体系。首先是汉字的发音。第二是普通话的发音。在两种阅读方法中,传统上使用的是拼音阅读。日语汉字各种读音的使用频率大致如下:1)五音、汉音、惯用语读音中只有一种是常用的。2)三种读音中有两种或两种以上是常见的,按其含义区分(如“行”字);3)三种读音中有两种或两种以上常见,不按其含义区分。
文的吴音是,汉音是,两者都比较流行。3.《中国人名译名as -0》中标准读音的翻译标准是:りんぅ-0/is 1972年中日邦交正常化时制定的“对等”原则的结果:中日互为利用。近年来,中国人名出现了音译的趋势。相对于音读,音译的好处是不需要了解日语汉语发音,所以对中国人的门槛比较低。
2、如何把中文名字翻译成 日语?将中文姓名翻译成日语时,中文姓名的汉字按日语的读音读作日文姓名。比如你的名字马项的日语读作(马)项日语读作(项)项按照上面的方法,它的两个名字应该是、陈()、于(),这在普通的日文输入法中是没有的。你必须进入彭(ほぅぅの)的手。
3、怎么把我的中文 姓名翻译成 日语?本人叫李兴明。要日文发音Private (ゎたし) はりです.我是小李。瓦塔西瓦力私下对待我们日语老师说在日语里,我们不说名字,只说姓氏。括号外面是书写方法,里面是日语阅读方法。正确的是rikoumeiりこうめい李兴明日语的兴趣是传统的。りしんめぃ(平假名)risinnmei(罗马字)lixingmai(拼音发音)。也许读读きょぅ,りきょ,ぅめめめォォォ.
4、一般来说,怎么把中文 姓名翻译成日文?根据日语中这个汉字的读音翻译一些单词。如果日语没有发音,就选他的汉语同音字发音。所谓发音,听起来很像中文发音。比如日语中love的发音是ai,和中文发音几乎一模一样。这个要看姓名的国籍。举个例子:中国人姓名:直接找到姓名 日语对应的汉字,按读音读出来。对于姓名中国以外的人,中文翻译要先翻译回他们国家的姓名再翻译成日文。
5、请问我 姓名用 日语怎么翻译我先告诉你一件事。名字是不能“翻译”的。如果硬要翻译的话,那粪变成了“宇宙星曹”就太令人震惊了,根本不是通常意义上的名字。而你所谓的“翻译”,其实只是在寻找不同语言之间的名称转换规律。按照惯例,应该是这样的。当然也可以像二楼一样个性化,看心情。你根本不懂日语。如果要细说,估计几万字也说不完。
6、我的名字怎么翻译成 日语,先姓,后名。只是日本人的姓氏一般都是1,2,3个字,可能还有更长的。一般来说,用中文发音,和英文发音差不多,写的顺序和中文一样,姓在前。李陈李陈陈,因为日本文化很大程度上来源于唐宋文化,所以姓名的顺序没有区别。比如在名前(如果字面意思在名前,那就是姓。