第一点:日本的“のビザは”本应“难”,加了就强调,没加就强调,我想你的意思是“在日本申请签证很难”,”我觉得最好写:日本申请难,还有“难”字拼错了,少了一个“难”,”叫不”和“卡墨夷莫森(四声)”都没有什么意思,后者也表示“没关系”,如果没有特别的前提,这句话一般是不加的。1、请问这段日语有没有语法错的地方呢?第一点:日本的“のビザは”本应“难”。这句话的意思不是很准确。我想你的意思是“在日本申请签证很难”。但是,这句话翻译过来就是,“日本的签证真的很难。”我觉得最好写:日本申请难。还有“难”字拼错了,少...
更新时间:2023-04-01标签: 日语 没有搞错搞错日语签证很难四个 全文阅读