希望能帮到你日语用法中经常使用“被动”一词,尤其是明治维新以后,主要受欧美语言影响,不过这种用法翻译成中文还是用主动句表达,比较符合汉语习惯,当你学习日语,你要把它当成一门完全的外语,和汉语思维完全不同,这是正规的日语,永远不要问妈妈“你为什么这么说,你怎么不说呢。1、日语新闻翻译,各位高手请支招帮忙告诉翻得不足之处。3つののィンフルェンザへのがわれる.结合扩散的情况比较准确,省内、国内社会、社会的医院、药店等地方不允许扩散。它被完美地翻转了2、用日语敬语翻译下面的话ぃつもににきよりすしてぉりますす.自从...
更新时间:2023-03-08标签: 不足之处用日语怎么说日语帮到中常一词之处 全文阅读