如果要给日本人讲我们平时吃的炒面配炒杨春面,我觉得还是引用我们炒饭的日文翻译说“炒饭(チャーハンンンン)”叫“炒”(チーン关于日本料理日语从右至左:かけ冷面(清汤面,冷荞麦面)200日元きつ炸豆腐荞麦面(鲣鱼炸豆腐)250日元(糯米粉和栗子粉做成的粽子,秋天吃)250日元ぉぼろ鱼虾肉松(鱼虾做成的肉松,一般放在面食或寿司上吃)250日元てんぷろ第二句看着怪怪的,第三句还可以,但是习惯性的用了顶句式。
1、炒 面用 日语怎么说吖きそば(yakisoba)通常被翻译成炒面,但这个“そば”的日文汉字是“荞麦”,即油炸。如果要给日本人讲我们平时吃的炒面配炒杨春面,我觉得还是引用我们炒饭的日文翻译说“炒饭(チャーハンンンン)”叫“炒”(チーン
2、关于日本料理的 日语?求助!〔制作方法、材料、什么都可以〕关于日本料理日语
3、 日语翻译,帮忙翻译这菜单从右至左:かけ冷面(清汤面,冷荞麦面)200日元きつ炸豆腐荞麦面(鲣鱼炸豆腐)250日元(糯米粉和栗子粉做成的粽子,秋天吃)250日元ぉぼろ鱼虾肉松(鱼虾做成的肉松,一般放在面食或寿司上吃)250日元てんぷろ
4、 日语中でかを在语句中做助词,请问这些助词是否可以颠倒顺序?_百度...第二句看着怪怪的,第三句还可以,但是习惯性的用了顶句式。日语有一个奇怪的原则,句子中动词前的部分往往是强调的部分,比如你写的最后一句话,强调了地点“荞麦房子”。如果用基础语法来理解,基本上只要有“主-宾-谓”这个概念,状语的位置就不是固定的,关键在于说话人想表达的点。