简单来说,や是在列举一些具有并列关系的事物时使用的,而とか侧重于例证性的表现,所以本质上是不存在或不完整例证的区别,这只是具体句子翻译上的区别,例子可以是一个,两个,三个,数量不是关键,重点是例子,相应的“或”用于口语等非正式场合,一般来说,口语中经常使用“或ぃは”,书面语中使用“もしくは”的频率高于“你は".”这是个人理解和字典解释,表达可能不是很清楚。
1、 日语中:やとか的用法。什么时候是或者的意思,什么时候是不完全举例...简单来说,や是在列举一些具有并列关系的事物时使用的,而とか侧重于例证性的表现,所以本质上是不存在或不完整例证的区别,这只是具体句子翻译上的区别。例如,在第一个问题中,这里使用的“とか”一词根据其含义只是一个例子。例子可以是一个,两个,三个,数量不是关键,重点是例子。这句话举了两个例子。第一,油炸食物的颜色像狐狸的颜色(a),第二,油炸食物是狐狸的爱好(b)。在第二种情况下,だから被省略,这是一种常见的用法。你翻译的时候可以理解为一个不完整的例子(也就是可能有其他说法),也可以理解为因为A或者B而给它起了这样的名字,但这并不改变它的例子的性质。第二个问题是平行事物的列表。茶和冷水是两种性质相似的东西,这与“とか".”还是有区别的可以自己体会。
2、 日语怎么表示”××是从哪里得来的“或者”来源于哪里“比如数学老师...这个时候,你应该问:●ェクセルのファィルをってきどど.谢谢你发来的Excel文件●确认内容,点和联系地址。中文:我确认了内容,但是因为一些未知的事情我又联系了你:零件号つぃてですが,如何把它从たのでしゆ.取出来L1:是关于零件的序列号。你是怎么得到它的?●零件序列号、电缆编号、数据、信息和想法。请告诉我们是否有任何可以找回零件序列号的信息。
“3、 日语中的「或いは、もしくは、又は」有什么区别?
"もしくは和は”比“或ぃは”更正式,通常用于正式的书面语中。相应的“或”用于口语等非正式场合,“もしくは”和“你”的区别不是很大。如果有区别的话,“你”还有一层意思,就是当A或B必须至少选一个的时候,用“你”,另外,当它们同样表示“或者”的意思时,两个词后面跟“你”的区别要大于后面跟“もしくは”的区别,也就是说,后面跟“你”的词的范畴更大。一般来说,口语中经常使用“或ぃは”,书面语中使用“もしくは”的频率高于“你は".”这是个人理解和字典解释,表达可能不是很清楚,请原谅我。