如果把中文名这个词翻译成日语的话,一般是全读音读,一般是以这个词更接近汉语读音的方式读,你说的英文名其实就是日语注音,就像汉语拼音一样,但是因为日本人习惯用名字写汉字,所以中国人总是按照汉字来翻译,从来不像欧美人的名字那样需要音译,这个汉字在日语中也有,只是发音和汉语不一样,中文名被翻译成日文名字。
1、日本人 中文名以曹志敬为例。根据日语发音,也就是你的英文名,你读kyoshaoshia。Jing = kyo幼草=草薙。然后接下来说北京这个词。这个汉字在日语中也有,只是发音和汉语不一样。在名字中,它通常发音为京(根据日本人的说法,这是训练阅读),但它也有另一种发音。例如,他们称北京为北京。这个kin是北京的发音。和汉字里的多音字意思一样。翻译,其实没那么麻烦。你说的英文名其实就是日语注音,就像汉语拼音一样,但是因为日本人习惯用名字写汉字,所以中国人总是按照汉字来翻译,从来不像欧美人的名字那样需要音译。
2、 中文名翻译成 日语要怎么翻嗯~ ~~~~LS冰哥说的OK ~基本上有两种汉字对应翻译:比如王二王也有这个汉字王(ぉぅ)二仔日语汉字(\)读音翻译:比如王二王的中文读音,王读作读作(这种翻译方法不需要汉字)。。。如果你不明白,请提问。如果你满意,别忘了采纳。。
3、请问如何 中文名字用 日语怎么翻译中文名被翻译成日文名字。如果我们按照老师念我们的名字,我们会看到你名字的那些字有哪些读音,然后找一个听起来好听或者舒服的人,或者有些读音有更好的含义,我们会用~中文名而不是用片假名。我们写字的时候会像中文一样写汉字。
4、请问 日语高手 中文名字如何翻译成日文名字,一般有几种翻译结果,谢谢?_百...直译通常的意思是,如果有相同的词,就用相同的词;如果没有字,就找个同音字来代替。如果把中文名这个词翻译成日语的话,一般是全读音读,一般是以这个词更接近汉语读音的方式读。比如日语里面没有ting,但是有一个ting,所以要按照ting的发音,tei。所以一般只有一个翻译结果。如果要翻译成日文名字,比如加什么,那就另当别论了。
{4。